生怕我可哀的罪过使你含垢,
nor thou with public kindness honour me,
你也不能再当众把我来赞美,
unless thou take that honour from thy name:
除非你甘心使你的名字蒙羞。
butnot so; i love theesuch sort
可别这样做;我既然这样爱你,
alt;bgt;<a href= target=_nk><a href=" target="_nk"> 文字首发无弹窗lt;/bgt;ood report.
你是我的,我的荣光也属于你。】
【你是我的,我的荣光也属于你。】
若是真能想像诗中这样,那便好了。
可是他们不能。
邓布利多闭上眼,回抱着格林德沃。
就让他们,做一场短暂的美梦。
作者有话要说:
卡!文!辣!t^t
诗是莎士比亚的十四行诗集第三十六
写ggad就忍不住文艺起来了呢_(:3ゝ∠)_
第21章 chapter